Músico de fuego / Ninapi harawiq, libro de poesía de Nora Alarcón, Hipocampo Editores, 2023.
El poemario "Músico de fuego / Ninapi harawiq", de Nora Alarcón, nos sumerge en un hermoso y singular viaje poético, porque es capaz de transportarnos a través del páramo andino por caminos de herradura que unen a los pueblos olvidados como una serpiente también trazada por el mítico camino inca Qhapaq ñan. Estos poemas, plenos de ritmo y música, recrean la vida y las virtudes de los arrieros que recorrían esa maraña de caminos, cumpliendo una labor extraordinaria de comunicación y logística. Una poesía que trae a la memoria la peripecia cotidiana de los arrieros, ese retrato cultural de vivencias en desaparición, así como también la drástica disminución de las bestias de carga, elementos esenciales de aquel antiguo oficio.
En "Músico de fuego / Ninapi harawiq" la nostalgia rescata para el registro las imágenes que pronto ingresarán al olvido del tiempo, consecuencia natural del desarrollo tecnológico de la vida moderna. Por eso mismo, este libro es un tributo a la riqueza lingüística y cultural del quechua, así como a la lucha por su preservación y revitalización. N. del Ed.
Un poemario dedicado:
A los legendarios arrieros de Carmen Alto
que recorrieron las rutas del Sur
la gran red de caminos del Inca: el Qhapaq Ñan
NINAPI HARAWIQ
Ninapi harawiq
Violin waqachiqkuna
P’ampakunayki uchkupa patanpi
Harawikuna tullu ukhukunaman yaykun
Velakuypi upyanku
Qopakunata kaq qawarinku
Qallpamanta ch’usaqkama
Uchpakuna qawapayaq
Wik’uñapa qaranpi charangoykita saqerqanki
Jaqay pukarapi ninaurukunawan k’anchachisqa
T’uksikuq ñawiyuq
Mujunapa
Maymi rinanta
Tarpurqanki
Pachapantakuna
Yuyaykunapa wiñay waynan
Puriq uywaqatiqpa llimp’iriq ñan
Killapa jawarisqan takiyninpi
MÚSICO DE FUEGO
Músico de fuego
orquesta de violines
frente a tu sepultura
las melodías penetran huesos
beben el velorio
reinventan escombros
desde el polvo a la nada
espectador de cenizas
junto a la piel de vicuña dejaste tu charango
en aquella fortaleza alumbrada de luciérnagas
con ojos de puñales
sembraste
el rumbo
las semillas
los horizontes
orquídea de la memoria
resplandor en la ruta del arriero
en su canto bajo la luna
MOLLE
Mollem kayman karqa
Mana paramanta ayqerinaypaq
Chaynapi chirapa qocha jaypanaypaq
Nogal charango
Chakananchikunam altarnikikunapa qayllanman
chayamunqa
Jina imayna takiyninchippas kaptin
Manaraq wiñay pacha rakinaruwanchikaptinchik
Kuyakuyqa qosqay ukhupim Aquyllakipa qaqa patanpi
Ñanpa tukuynimpim sutikita qaparini Uyarikuwaqchu ñannin puriq?
Ichachu paqchapa
Anqayllillanta uyarinkipas
Qatun yayay Juan de Dios Alarcón alforjanwan
Waqtapi roqusqa, wik’uña ponchuyuq
Caballopa puyukninmanta mandolinanta waqarichinqa
MOLLE
Tendría que haber sido un molle
para no huir de las lluvias
y alcanzar el pozo del arcoíris
charango de nogal
nuestros catafalcos llegarán ante tus altares
a pesar de nuestros cantos
antes de que la eternidad nos separe
está el amor en mi pecho
el precipicio del infortunio
en el tramo final grito tu nombre
¿lo escucharás peregrino?
o tal vez sólo oirás el eco de una catarata
mi abuelo Juan de Dios Alarcón con su alforja
sombrero a la pedrada poncho de vicuña
desde la altura del caballo hará llorar su mandolina
Q’EPIQ UYWA QATIQKUNA: WIÑAY KAYPA UCHPAN
Ama nunayman ayawakapa sapay kaynin yaykumuchunchu
Manataq mana nisqa rimaypas pitapas suyapayachunchu
Jatun wasipa k’uchunkunapi ñutu allpachasqa warma kayniy
Icha paqarin willkaykuna takisqayta manaña uyarinqakuchu
Jinallataq manaña Tusuqcha caballoypa atakanwan pampa
waqtasqantapas
Jinaptinqa manañapas kanqachu piña toro pukllaykuna
Manataq pallqakancha loco toropa yawar pukllaynin
Manataq molle aqanwan chinkaypaq machasqa vacasuwakuna
Manataq sumaq satankakunapa kamikuyninkuna
Jinallataq manaña kanmanpaschu machasqa awqanakuqkuna
Ch’isiyaq inti k’anchaypi
Yaqapaschá manaña pipas yuyarinñachu Santa Teresa jawaq
patapi
Tayta Basilio Auquita fusilpa t’oqyayninwan wañuchisqankuta
Chaymi kay yuyakuyniykuna pisipasqa rikch’akuwan
Qarmenqa campana waqtasqata uyarispa
Belenmanta q’ayakuyta waqtachkanmanpas jina
Jinallataq san pedropa weqawninpi sallallallaq llavekunata
Chay antapa qapaynin
Wiñaypaq ripukuy munasqayta arwichiptin
ARRIEROS: CENIZAS DE ETERNIDAD
Que la soledad del sepulcro no invada mi alma
ni la palabra callada espere a nadie
en los rincones del caserón empolvado de mi infancia
tal vez mañana mis nietos no oirán mi canto
ni escucharán los cascos de mi caballo bailarín Tusuqcha
entonces tal vez ya no habrá ferias de toros bravos
ni corridas sangrientas de toros locos de Pallqacancha
ni abigeos alucinados por la chicha de molle
tampoco las blasfemias de las lindas satancas
ni ebrios belicosos en las tardes de sol
quizás ya nadie mencione que en la plazoleta
de Santa Teresa fusilaron a don Basilio Auqui
entonces mis recuerdos parecen cansados
oyendo el campanario de Carmen Alto
que repica un llamado de Belén
y el tintineo de llaves en la cintura de San Pedro
cuando el olor del cobre
enreda el ansiado viaje a la eternidad
TIJERASWAN DANZAQ
Ruk’anaykuna yawarinankama rachkani
Llakisqa chin kaypa takiqninmi kani
Qanchis allqokunatam ovejakunapa aqallininkunawan
uywani
Morochokupa pajaychantam llaqllani makiy sayayta
Takikunatam qellqani juk kukuchipaq
Paymi sapa tuta puñunay wasiman yaykumun
Jinaspam tutayaypi kulli rimayllita qaparin
chaypim uña sullk’ay chutarayan
Pusuqusapa t’aqsana suqunanwan miyusqa
Pachapa mamanpa uqllaqrisqan
Juk qhari warma
pusaq wawqipanikuna
juk chawpi wawqe sispa wawqentin
Suni chukcha warmi wawakunawan junta puñuna wasi
Juk puyñum llakikuyniyta pakarparin
Takiyniypa rirp’uyninmi
Uyarisqa kayta munapayaspan
Re menor nisqanpi
Charango arpa violín mandolina
Guitarrawan pampakuna uchkukunata taspirin
Tullukunawan kuyakuykuna
Wasiqespichiywan toro pukllaypa takiyninpiwan
EN LA DANZA DE TIJERAS
Toco hasta que sangren mis dedos
soy músico de mustio silencio
alimento siete perros con las vísceras de las ovejas
fabrico un charango morochuco tamaño de mi mano
y escribo canciones para un fantasma
que visita cada noche mi habitación
grita cada verso violeta en la oscuridad
allí yace mi hermanito
envenenado con su biberón de espumoso detergente
abrazado por la madre del tiempo
un niño
ocho hermanos
un medio hermano y primo
una habitación llena de niñas de largas trenzas
un porongo oculta mi tristeza
es un espejismo mi melodía
anhelando ser escuchado
en re menor
melancólico concierto de charango
arpa violín mandolina guitarra
sacuden sepulturas
huesos amores
techa de casas y toriles
THAMAYKACHAQ YARAWI
Yarawi
Llakipi llaqllasqa k’ullu Q’epiq uywa qatiqpa k’irin
Qhapanapawan campanariopa rumin Inkapa ñanninkunapa jawanpi
Mana reqsisqa takichaqpa ruwasqan willakuy
Mayupa patanpi takipayani
Yantapa q’osñinmi kuywiy jina nasquwan
Paqchakunam kuska takispanku nunayta mayllanku
Ichapas allpata llamkanay kanman
Ama wañuyniy uyanchanaypaq
Orqupa qhepanpim puyukunaqa pakakukuspalla tusunku
Wayra-param jamuchkanña
Mana juchayoq ñawikunam mamankuta maskhanku
Yarawi
Chanrakunapa sapin intipa k’anchayninpi
Manchapa phiñanakuykunam rimanakunata maskhanku
Llullu killam puriyniyta kallpanchan
Chaymi kuyani ritamapa takiyninta
Wifalakunam callekunapi taspirikunku
Q’osñipa ruparichisqam ñawiykuna jawarikunchu
Nina urupa qhawariyninwan munanayasqa
Chay kañakuyqa charangopa sapallan kaynintam urmachin
Wayra-parapa chawpinpi
Waysallpukuna
Yuyakuy
Pachapantakuna
Vinoqa waranqa mach'aqwaykunapa umantan kutirichiwan
Imayna takisqaymi kamachin
Kunkay llañurichiyta
Wataywasiy upallachiyta
Layqapa qaran chustuyta
Pantasqaykunata muchuchiyta
Wañuchisqakunapa yuyariyninta yupaychayta
Rawraq ninapa chawpinpi puriyta
Takiy takiysiwayta
Jinaspa uchpamanta kaq imatapas jatarichiyta.
MÚSICA ERRANTE
Música
madera tallada en el dolor
herida del arriero
piedras de templos y sus campanarios
sobre los caminos del inca
historia forjada del compositor anónimo
a la orilla del río brindo una serenata
el humo de leña me acaricia de trinos
las cataratas hacen una sinfonía que lava mi alma
quizá debería labrar la tierra
y no ser testigo de mi muerte
sigilosas danzan las nubes tras la cordillera
se avecina una tempestad
ojos inocentes buscan a sus madres
música
raíces de sonidos a la luz del sol
terribles indignaciones buscan palabras…
la luna en cuarto creciente inspira mi viaje
entonces amo la melodía de las retamas
las banderas se agitan por las calles
febril mis ojos anulados por el humo
seducido por miradas de luciérnagas
la fogata fulmina la soledad del charango
entre tormentas
las rosas
la memoria
los horizontes
el vino me devuelve la cabeza de mil serpientes
mis notas musicales resuelven
alzar mi voz
silenciar mi prisión
despellejar la piel de los hechizos
castigar mis desaciertos
honrar la memoria de los asesinados
caminar entre hogueras
compartir mi canto
y reconstruir las cenizas
NORA ALARCÓN
(Ayacucho, Perú) Artista multidisciplinaria, licenciada en Periodismo y magíster en Comunicación y Marketing. Ha publicado los libros de poesía Alas de viento (2000), Malvas (2013), Ninata Rawrarichisun/ Revivamos el fuego (2015), finalista del Premio Nacional de Poesía Quechua de la Universidad Nacional Federico Villarreal (2014), Pacha Achikllaq / Aurora del tiempo (2018), Chaska poesía (2020), Músico de Fuego / Ninapi harawiq (2023) y la antología Bellas y suicidas (2010). Obtuvo el primer lugar en el VIII Festival de Compositores José María Arguedas (2011) y ha ganado en otras cuatro ocasiones el Festival Nacional de Compositores del Huayno Ayacuchano La Guitarra de Oro en la categoría rural-quechua. Ha sido antologada en Harawinchis: Poesía quechua contemporánea (1904-2021) así como en diversas antologías, impresas y digitales. Su obra ha sido traducida parcialmente al inglés, alemán, chino mandarín, portugués, polaco y francés.